20 . PASSARINHOS
Eduarda
- Passarinhos cantam baixinho
- Passagiere singen ganz leise
- Beija-Flor , meu Jardineiro
- Kolibri , mein Gärtner
- Mas as Flores estão dormindo
- Aber die Blumen sind schlafen
- E não ouvem o seu Apelo .
- Und nicht hören ihre Berufung
- Flor do Tempo que renova
- Blume der Zeit , die erneuert
- Vida minha que se vai;
- Mein Leben , das wenn geht
- Chuva fina , que me molha
- Feiner Regen , der mich macht naß
- Lentamente , quando cai .
- Langsam , wenn er fällt
- Passarinhos cantam baixinho
- Passagiere singen ganz leise
- Beija-Flor , meu Jardineiro
- Kolibri , mein Gärtner
- Mas as Flores estão dormindo
- Aber die Blumen sind schlafen
- E não ouvem o seu Apelo .
- Und nicht hören ihre Berufung
- Flor da Vida Verdadeira
- Blume des Wahrhaftigen Lebens
- Da Divina Criação
- Der Göttlichen Schöpfung
- Flor do Fogo , Flor Guerreira ,
- Blume des Feuers , Kriegerische Blume
- Flor da Manifestação .
- Blume der Manifestation
- Passarinhos cantam baixinho
- Passagiere singen ganz leise
- Beija-Flor , meu Jardineiro
- Kolibri , mein Gärtner
- Mas as Flores estão dormindo
- Aber die Blumen sind schlafen
- E não ouvem o seu Apelo .
- Und nicht hören ihre Berufung
- Flor da chama , que se chama
- Blume des Rufs , die sich ruft
- Luz Sagrada do Infinito
- Geheiligtes Licht der Unendlichkeit
- Quem conhece , sempre exclama:
- Wer weiß , immer ausruft:
- "Não há nada mais bonito!"
- "Nicht gibt nirgends mehr schöneres"
- Passarinhos cantam baixinho
- Passagiere singen ganz leise
- Beija-Flor , meu Jardineiro
- Kolibri , mein Gärtner
- Mas as Flores estão dormindo
- Aber die Blumen sind schlafen
- E não ouvem o seu Apelo .
- Und nicht hören ihre Berufung
- Flor dos Ventos e dos Mares
- Blume der Winde und der Meere
- Que na Terra é Tarumim
- Das auf Erden ist Tarumim
- Flor das Águas e dos Ares ,
- Blume der Wasser und der Lüfte
- Flor das Flores do Jardim .
- Blume der Blumen des Gartens
020-PASSARINHOS