67 . GUERREIRAS VERDADEIRAS
- Eram duas Ventarolas
- Waren zwei Fächer
- Eram duas Ventarolas
- Waren zwei Fächer
- Que ventavam lá no Mar .
- Die fächerten da im Meer
- Uma era Yansã , Ieparrê;
- Einer war Yansã , Ieparrê
- A outra era Yemanjá , Odiciá .
- Der andere war Yemanjá , Odiciá
- São as Forças Poderosas ,
- Sind die Mächtigen Kräfte
- São as Luzes Majestosas
- Sind die Majestätischen Lichter
- Dessas duas Orixás:
- Von diesen zwei Orixás
- Uma comanda no Raio e no Trovão ,
- Einer befiehlt im Blitz und im Donner
- A outra reina lá no Mar , a governar .
- Das andere Reich da im Meer , zu regieren
- Quando as duas se encontram
- Als die zwei sich begegneten
- As Águas se desencontram
- Die Wasser sich wiedersprachen
- Na Chuva do Beira-Mar .
- Im Regen an der Küste
- Vem Ogum para socorrer , Salve Ogunhê;
- Kommt Ogum um zu helfen , Rettet Ogunhê
- Tem Oxalá para amar , axé Baba .
- Haben Oxalá , um zu lieben , ritueller Gruß an Baba
- Quando o Sol novo desponta
- Wenn die neue Sonne anbricht
- A Vida Nos desaponta
- Das Leben in Uns anbricht
- E Nos pomos a Chorar ,
- Und Wir legen ab das Weinen
- Lembro sempre das Guerreiras Verdadeiras
- Erinnern immer die Wahrhaftigen Kämpfer
- Que nunca deixam de lutar e renovar .
- Die niemals unterließen zu kämpfen und zu erneuern
067-GUERREIRAS-VERDADEIRAS